人民网
人民网>>文旅·体育

百岁翻译家许渊冲逝世:一生都在让这个世界变得更美

刘颖颖 郭冠华 刘微
2021年06月17日18:07 | 来源:人民网
小字号

6月17日上午,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。因为他,中国读者遇见了包法利夫人、李尔王、哈姆雷特;因为他,西方读者认识了李白、杜甫、苏东坡……“书销中外百余本、诗译英法唯一人”,许渊冲名片上的这句话,恰如其分地概括了他在翻译事业上作出的巨大贡献。

许渊冲对待生活和翻译的态度非常认真,他曾经说过,“我的一生都在让这个世界变得更美”“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”,他亦是按照这样的准则过他的一生。

“每天和每天的区别只有一个,有没有翻译”

1921年,许渊冲出生于江西南昌,1938年前往西南联大外文系求学,师从钱锺书、闻一多、冯友兰、柳无忌、吴宓等学术大家,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。

《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》……许渊冲在国内外出版的译作涵盖中、英、法等语种,并形成了韵体译诗的方法与理论。他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”,《西厢记》被英国出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

许渊冲坚持文学翻译是“三美”“三之”的艺术,要追求“意美、音美和形美”,使读者“知之、好之、乐之”。他总想通过“再创作”来“胜过原作”,更将追求美、创造美视为毕生目标。

“对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个,有没有翻译。”许渊冲在接受采访时曾如是说。他还常将英国诗人托马斯·摩尔的诗句挂在嘴边,“延长生命最好的办法,是从夜里偷几个钟点。”

2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。2014年,他荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光杰出文学翻译奖”,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

“每个小时,都要快快活活”

生活中的许渊冲是个“养生达人”,他每天都要看报纸,坚持工作。在年长时,他仍旧保持着在联大时的生活习惯,早上起床第一件事就是做早操。而这个早操习惯来自于联大的体育老师,他建议学生们每天做体操,保证身体康健。

天气好的时候,许渊冲也常常在家人的陪同下,到北大附近的小公园坐一坐,散散步,看看风景。享受了生活的悠闲与惬意后,他又继续投身到热爱的翻译工作中去。

许渊冲还是个不折不扣的甜食爱好者。在读大学的时候,他担任伙委,负责大家的伙食,就把甜甜的玉米作为素菜放进了菜单,不料引起了很多同学的反对,他这才知道南方人把玉米当菜,北方人却当粗粮。从此,他“南北兼顾”,但依旧爱好玉米。他还一直习惯用热牛奶和奶油蛋糕做早餐,牛奶里还要加糖。对甜食的喜爱,让许渊冲的生活充满阳光,潜心从事翻译事业。

许渊冲始终保持着认真、乐观的生活态度,“越向前走,越有光明的前途,每个小时,都要快快活活。”

“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”

从1956年开始出版译作,许渊冲自此60多载笔耕不辍。60岁之后,许渊冲仍以“一年至少新译一本名著出一本论文集写一本散文集”的速度创作;86岁时,他被诊断罹患直肠癌,当时医生认定他最多能活七年,许渊冲照旧抓紧一切时间翻译诗词和名著,有条不紊地忠于自己的所爱。

在100岁时,许渊冲还在坚持翻译《莎士比亚》,他打字很慢,眯着眼凑近键盘,坚持自己敲下每一个字。虽然因为年纪大了,眼力有所退步,行动也不是很方便,但老先生还是坚持着,用自己的方式,“尽量使世界变得更美”。

同时,许渊冲对于中华文化有着一份痴迷与热爱,他说:“在不歪曲作者意思的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来”“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”。

对此,好友杨振宁曾评价他:“把中国语言文字的特点植在翻译中。”老师钱锺书也称赞他:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇”“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己”。

前段时间,讲述许渊冲、杨振宁等西南联大师生教育救国、读书报国的纪录电影《九零后》上映。今天,《九零后》官方微博发文致敬许渊冲先生:“他是100岁还每天起早贪黑翻译莎士比亚、王尔德的翻译界泰斗;他是《九零后》中给观众带来最多欢乐和笑声、大家心目中最可爱‘百岁少年’;他是半个月前,看着电影预告片里的老同学,还在比较‘我年轻些,更神气’的‘不服输的老爷爷’……先生千古,星辰的光芒将永远闪耀。”

(责编:赵竹青、吕骞)

分享让更多人看到

推荐阅读
百岁翻译家许渊冲逝世:一生都在让这个世界变得更美
  6月17日上午,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。因为他,中国读者遇见了包法利夫人、李尔王、哈姆雷特;因为他,西方读者认识了李白、杜甫、苏东坡……“书销中外百余本、诗译英法唯一人”,许渊冲名片上的这句话,恰如其分地概括了他在翻译事业上作出的巨大贡献。…
两部门:满足农村地区农忙时节、农民工集中返乡返岗等重点时段群众出行需求
  人民网北京6月17日电 (王连香)近日,交通运输部、农业农村部联合印发《关于加强农村地区重点时段群众出行服务保障工作的通知》(以下简称《通知》),聚焦重点时段农村群众出行急难愁盼问题,着力提升农村地区群众出行服务供给能力,满足农村地区农忙时节、农民工集中返乡返岗等重点时段群众出行需求。 《通知》强调,要以建设人民满意交通为目标,以适应和满足农村地区农忙时节、农民工集中返乡返岗等重点时段群众出行需求为重点,坚持因地制宜、协同推进、标本兼治、综合施策的原则,在巩固拓展具备条件的乡镇和建制村通客车成果基础上,挖潜力、补短板、强弱项,努力构建供需匹配、组织灵活、模式多样、服务适宜的农村客运供给体系,推动实现重点时段农村群众“行有所乘”。…
推荐视频
  • 《悬崖之上》为隐蔽战线群英立传
  • 张桐与你一起重温《青春》
  • 白敬亭与你重温《史砚芬诀别信》
返回顶部